Présentation et justification du choix du texte
C’est après avoir réfléchi sur le sens exact de l’énoncé de compétence du cours de français 103, « apprécier des textes de la littérature québécoise », que l’idée m’est venue de créer une séquence didactique sur Les lettres chinoises de Ying Chen. Comme la littérature dite migrante fait désormais partie du bagage culturel québécois, les textes qui en sont issus doivent avoir leur place dans l’enseignement de notre littérature.
L’exploration du texte de Ying Chen permettra aux élèves de comprendre différents problèmes liés à la vie des nouveaux arrivants et, par conséquent, de saisir ce qu’est la littérature migrante.
Problème de lecture
À la fin de la séquence didactique, les élèves devront être en mesure d’expliquer les nouvelles réalités idéologiques, sociales et culturelles auxquelles sont confrontés Yuan et Da Li. Cela devrait leur permettre de déconstruire le stéréotype de l’immigrant à la recherche d’une identité. Rappelons que cette figure est récurrente dans la littérature migrante. Ensuite, ils devraient être capables de montrer pourquoi la réalité chinoise (conservatrice), celle de Sassa, s’oppose à l’interculturalité. Enfin, l’exploration du roman de Ying Chen devrait permettre aux élèves de saisir toute la complexité des changements vécus par les immigrants.
Séquence didactique
Avant la lecture
D’emblée, comme la compréhension de l’opposition des modes de vie oriental et occidental est primordiale à la lecture des Lettres chinoises, les élèves seront appelés à travailler sur une nouvelle de Monique Proulx intitulée « Jaune et blanc1 ». Par l’entremise de ce récit, les élèves acquerront un savoir social et historique par rapport à la Chine actuelle.
Après ces exercices, les élèves auront acquis les compétences encyclopédiques qui leur permettront d’appliquer (transférer) leurs nouvelles connaissances à l’œuvre au programme : Les Lettres chinoises.
Activité 1 : Dégager les concepts qui perturbent le personnage dans le Canadien Tire
Muni d’une feuille, chaque élève devra trouver les divers incidents qui ne cadrent pas avec le mode de vie antérieure du personnage. Comme le questionnement suscité par ces incidents définit bien le type d’interrogations que peut avoir un(e) immigrant(e) chinois(e) confronté(e) à un nouveau style de vie, celui du Québec, les élèves seront en mesure de constater que, même si un individu change de pays, ce dernier garde tout de même ses principes, ses connaissances, ses règles, en d’autres termes, ses manières de vivre.
Activité 2 : Création d'un PowerPoint sur la Chine
Après avoir trouvé un point de vue (sociologique, politique, idéologique, etc.) qui leur convient, les élèves se regrouperont en équipe de quatre. Dans ce travail en équipe, qui leur permettra d’utiliser les technologies de l’information et de la communication, les élèves devront créer un PowerPoint sur le thème de la Chine en fonction du point de vue qu’ils auront choisi.
Activité 3 : Présentation de chaque PowerPoint à l’ensemble de la classe
En présentant le fruit de ses recherches à l’ensemble de la classe, chaque équipe contribuera à l’élargissement du savoir encyclopédique de chacun. En plus de donner la possibilité aux élèves de parfaire leur discours oral, les travaux PowerPoint seront mis sur un serveur Internet, ce qui permettra à tous les élèves de revisiter les recherches lors d’interrogation sur la Chine. En ce sens, elles seront d’une importance capitale lors de la lecture de l’œuvre de Ying Chen, car elles permettront de comprendre les multiples subtilités qui creusent le fossé entre les personnages du roman.
Pendant la lecture
Durant cette phase de l'apprentissage, les élèves seront amenés à transférer les connaissances acquises lors des activités sur la nouvelle de Monique Proulx vers Les lettres chinoises. Comme « l'établissement [des] similitudes et [des] différences [entre les deux œuvres] repose essentiellement sur un raisonnement analogique, c'est-à-dire un traitement cognitif visant à préciser les liens entre [les] deux analogues possibles : la tâche source et la tâche cible2 », l'enseignant devra aider les élèves, lorsqu'ils en auront besoin, à sélectionner les éléments utiles à l'analyse de la tâche cible : Les lettres chinoises. Cette démarche leur permettra de saisir l'ampleur des changements individuels, sociaux et culturels auxquels Yuan et DA Li, voire les immigrants en général, doivent faire face. Aussi, une meilleure connaissance de la situation chinoise, amenée par les travaux sur PowerPoint, donnera-t-elle la possibilité aux élèves de comprendre pourquoi les lettres de Yuan et de Da Li, parlant de l'Amérique, bouleversent tant Sassa.
Par ailleurs, les élèves seront amenés à cerner, par l’étude d’un texte critique sur la littérature migrante, les stéréotypes qui donnent sens aux textes des « écrivains d’ailleurs ».
Activité 4 : Table ronde autour du texte « Vers une définition du texte migrant : l’exemple de Ying Chen3 »
Dans le but de faire réfléchir les élèves sur les notions liées à la littérature migrante, le professeur fera discuter ses élèves sur le texte critique de Christian Dubois et Christian Hommel. Afin que les élèves soient préparés à la table ronde, le texte critique devra être préalablement lu et étudié. Pour ce faire, le professeur donnera le texte à lire en devoir.
L’étude de ce texte est très importante dans la séquence didactique, car elle permet aux élèves de dégager une définition précise entourant la littérature migrante.
Activité 5 : Répertorier, dans le discours de Sassa (ses lettres), des exemples qui touchent aux valeurs chinoises
Comme le discours de Sassa représente les valeurs traditionnelles et conservatrices d'un monde fermé sur lui-même, les propos qui se retrouvent dans ses lettres permettront aux élèves de comprendre pourquoi la rupture entre elle et Yuan est inévitable. Le regard que poseront les élèves sur les propos de Sassa devrait les amener à comprendre ce qui peut empêcher l'interculturalité (notion qui sera expliquée aux élèves), le dialogue entre les cultures : thème cher à la littérature migrante.
Afin de développer cette compétence, l'enseignant donnera aux élèves une feuille sur laquelle il y aura des notions liées au mode de vie chinois. À l'aide des connaissances développées lors des activités sur la nouvelle de Monique Proulx, les élèves devront trouver, dans les lettres de Sassa, des citations illustrant chacune des notions. Une fois l'activité terminée, le groupe discutera des différents propos qu'ils auront trouvés.
Activité 6 : Dégager l'influence qu'a le mode de vie américain sur Yuan.
Cet exercice permettra aux élèves de bien comprendre comment se sent un nouvel arrivant au Québec. L’exploration du discours de Yuan leur apportera une nouvelle vision de l’ethnicité. En ce sens, par la comparaison du nouveau mode de vie auquel Yuan est confronté et de celui de ses anciennes conceptions, celui de la Chine incarné par Sassa, les élèves seront à même de saisir les dualités psychologique, sociologique et culturelle auxquelles doivent faire face les immigrants du Québec.
L’activité que les élèves devront réaliser pour atteindre les compétences liées à cette activité se fera, comme nous l’avons dit précédemment, par l’analyse des lettres de Yuan. Partant des éléments trouvés sur le mode de vie chinois, lors de l’exploration des lettres de Sassa, les élèves devront trouver ce qui s’inscrit en porte-à-faux dans les lettres de Yuan par rapport à celle de son amoureuse. Ce cheminement cognitif devrait montrer aux élèves le parcours psychologique que Yuan a fait de son arrivée au Québec jusqu’à sa séparation d’avec Sassa. Par ce travail, ils seront à même de comprendre la littérature migrante et d’accepter mieux les immigrants.
Après la lecture
Avant d’entamer la rédaction d’une dissertation critique, le professeur fera un retour sur la lecture du livre de Ying Chen afin de voir si les élèves ont bien compris ce qu’est la littérature migrante. Il est très important que le professeur fasse un retour sur l’essentiel du livre afin de revenir sur les passages de l’œuvre ou de la théorie rattachée à celle-ci qui auraient été mal compris par les élèves.
Activité 7 : Activité de création : répondre à une des lettres de Sassa
Dans le but de constater si les élèves ont bien compris comment pouvait se sentir un immigrant fraîchement arrivé au Québec, l’enseignant leur demandera de répondre à l’une des lettres de Sassa. Dans cette lettre, ils s’exprimeront comme s’ils étaient à la place de Yuan
Activité 8 : Rédaction d’une analyse critique
En utilisant les diverses connaissances acquises lors des activités d’apprentissage, les élèves devront montrer comment le point de vue de Da LI, par rapport à celui de Sassa, change durant leurs échanges épistolaires. Ainsi, l’élève devrait être à même de montrer que les propos de Da Li s’accordent parfaitement avec le discours interculturel qui est l’un des sujets importants de la littérature migrante.
______________________
1 Monique Proulx, Les Aurores montréales, Montréal, Boréal compact, 1997, 284 p.
2 Jacques Tardif, Le transfert des apprentissages, Montréal, Les Éditions Logiques, 1999, p. 37.
3 Christian Dubois et Christian Hommel, « Vers une définition du texte migrant : l’exemple de Ying Chen », dans Tangence (janvier 1999), nº 59, pp. 38-48.
Références
- ARON, Paul [dir], Le dictionnaire du littéraire, Paris, Presses Universitaires de France, 2002.
- DUBOIS, Christian et HOMMEL, Christian, « Vers une définition du texte migrant : l’exemple de Ying Chen », dans Tangence (janvier 1999), nº 59.
- ISABELLE, Claire, Regard critique et pédagogique sur les technologies de l’information et de la communication, Montréal, Chenelière Éducation, 2002.
- PETIT JEAN, André, « Pastiche et parodie : enjeux théoriques et pédagogiques », dans Pratiques (1984), n° 42.
- PRIVAT Jean-Marie et VINSON, Marie-Christine, « Les intermédiaires de lecture », dans Pratiques, n° 63, septembre 1989.
- PROULX, Monique, Les Aurores montréales, Montréal, Boréal compact, 1997, 284 p.
- SIMARD, Claude, « Les choix des textes littéraires, une question idéologique », dans Québec français, hiver 1996, n° 100.
- TARDIF, Jacques, Le transfert des apprentissages, Montréal, Les Éditions Logiques, 1999.
- WEINDLAND, K., et PUYGRENIER-RENAULT, J., L’enseignement du français au collège, Paris, Bertrand-Lacoste, 1997.
- www.csenergie.qc.ca/signets/Fichiers%20externes/travail_equipe.pdf (page visitée le 10 avril 2005)